Ma este ismét BL döntő lesz. Miután a győztes konfetti zápor és tűzijáték közepette magasba emelte a trófeát, az idei szezonban utoljára csendül majd fel az ismerős dallam és zeng a fülünkbe a St. Martin Academy in the Fields kórusa. De vajon miről énekelnek? És honnan olyan ismerős ez a dallam?
Bizonyára onnan, vágnánk rá könnyedén, hogy 1992 óta lépten-nyomon belebotlunk. Amióta csak a korábbi Bajnokcsapatok Európa Kupáját felváltotta a Bajnokok Ligája, ősztől tavaszig hetente felcsendül a fennkölt kórusmű. Pedig Tony Britten alkotása valójában egy több százéves zenemű újragondolása. A brit tévésorozatokban kevésbé járatosak számára Tony Britten legfeljebb onnan lehet ismerős, hogy a Robotzsaru című Terminátor klónfilm zenéjéhez ő fogta kezébe a karmesteri pálcát. Az UEFA felkérésére pedig George Frideric Handel egyik koronázási himnuszát dolgozta át, hogy a mindenkori bajnokcsapatok bevonulását királyoknak kijáró dallamok köszönthessék.
Amikor a német származású brit zeneszerző Handel (németesen Händel) megírta négy himnuszát Nagy Britannia újdonsült uralkodója, II. György 1727-es megkoronázásához, valószínűleg azt se gondolta volna, hogy a „Sádók a pap” című tétele ettől kezdve minden alkalommal felcsendül majd a brit uralkodók felszentelésekor. Azt meg pláne nem, hogy több mint két és fél évszázaddal később ugyanez a dal szolgál az egyik legrangosabb európai sportesemény himnuszának alapjául.
Sádók, akiről az eredeti zenemű szól, nem más, mint a pap, aki az Ótestamentum szerint felkente Salamon királyt. Dávid király meggondolatlan félrelépéséből született fiát a főpap helyett azért Sádók szentelte fel, nehogy Izrael trónja Salamon féltestvérének, Adóniának kezére jusson. Akit az esetleges lázadást megelőzendő, Salamon király uralkodásának hajnalán sietve meg is öletett. Jó tett helyébe jót várj alapon, a Salamon királyt felszentelő Sádók hamarjában a főpapi tisztséget is átvehette az Adóniát támogató Abjátár főpaptól.
Cornelis de Vos: Salamon királlyá szentelése
A Bajnokok ligájának himnusza a kor igényeinek megfelelően csaknem két perccel rövidült az eredeti Handel műhöz képest, ám a szerző nem elégedett meg ennyivel, hanem a dalszöveget is újra alkotta. A multikulturális Európa szellemében mindjárt három nyelven, de így legalább könnyebb volt kitölteni a három percet a finoman szólva is faék egyszerűségű mondanivalóval.
Németül | Franciául | Angolul |
A legjobb csapatok |
Ezek a legjobb csapatok A legnagyobb csapatok Egy nagy összejövetel Ők a legjobbak A legnagyobb csapatok A legnagyobb csapatok |
A nagy esemény A bajnokok A nagy esemény A bajnokok Ezek a bajnokok A bajnokok |
Persze, azt is el kell ismerni, hogy az eredeti mű sem túlságosan bonyolult a mondanivalót illetően.
Sádók pap, és Nátán próféta, kik fölkenték Salamon királyt
S a nép felette ujjongott, majd ezt kiáltá:
Isten óvja a királyt! Éljen a király!
Örökké éljen a király!
Ámen, allelujah.
Ám ha valaki ma este úgy dönt, szeretné valóban a királyoknak kijáró tisztelettel üdvözölni a bajnokokat, halkítsa le a televízióját és hallgassa meg az eredeti koronázási himnuszt.